Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Вешаться на шею

  • 1 вешаться на шею

    разг. to throw oneself( at smb.), to fall on smb.'s neck, to run after

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вешаться на шею

  • 2 вешаться на шею

    ( кому-либо) разг.
    2) перен. bailar el agua delante de

    БИРС > вешаться на шею

  • 3 вешаться

    вешаться (о самоубийстве) sich erhängen, sich aufhängen а вешаться на шею кому-л. sich (A) jem. (D) an den Hals werfen*, sich (A) jem. (D) aufdrängen

    БНРС > вешаться

  • 4 вешаться

    I несовер. - вешаться;
    совер. - повеситься возвр.
    1) страд. от вешать I be hanged, be hung
    2) (совершить самоубийство) hang oneselfвешаться на шею II несовер. - вешаться;
    совер. - свешаться возвр.;
    разг. weigh oneself
    , повеситься (кончать с собой) hang one self;
    ~ на шею кому-л. throw* one self at smb.`s head, run after smb.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вешаться

  • 5 вешаться

    ••
    вешаться на шею кому-либоsich (A) j-m (D) an den Hals werfen (непр.), sich (A) j-m (D) aufdrängen

    БНРС > вешаться

  • 6 вешаться

    I несов.
    ••
    хоть вешайся — peggio di così si muore; essere con la corda al collo
    II несов. разг.

    Большой итальяно-русский словарь > вешаться

  • 7 вешаться

    1) средн. ( о самоубийце) se pendre
    2) страд. être + part. pas. (ср. вешать I)
    ••

    БФРС > вешаться

  • 8 Чыртые ошиськыны

    Вешаться на шею.

    Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Чыртые ошиськыны

  • 9 se pendre au cou de qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se pendre au cou de qn

  • 10 throw oneself at

    вешаться на шею

    She was constantly phoning him and inviting him over, really throwing herself at him.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > throw oneself at

  • 11 hang round neck

    1) Общая лексика: вешаться на шею (кому-л.)
    2) Макаров: (smb.'s) вешаться на шею (кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > hang round neck

  • 12 шея

    ж.
    cou m; encolure f (тк. у лошади)
    ••
    вешаться на шею кому-либо разг. неодобр.se jeter (tt) au cou de qn
    висеть, сидеть у кого-либо на шее разг. неодобр.être accroché au cou de qn; vivre aux crochets de qn; être à la charge de qn
    получить по шее разг. — être rossé
    выгнать, вытолкать кого-либо в шею разг. — flanquer qn dehors ( или à la porte)
    свернуть, сломать себе шею разг. неодобр.se rompre ( или se casser) le cou

    БФРС > шея

  • 13 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

  • 14 boyun

    1) шея; 2) воротник. Boyun qaçırmaq уклоняться, отговариваться, отвиливать от чего-ни будь; boynuna almaq сознаваться, признавать, признать, признаваться в чем-то; boynuna atmaq см boynuna yıxmaq, boynuna qoymaq 1) навязывать, навязать, возложить на кого-то что-нибудь, взвалить на кого-то работу; 2) свалить на кого-то (вину); 3) заставить кого-то признаться; boynuna düşmək упрямиться, заартачиться; boynuna yıxmaq приписывать кому-то что-то, взвалить вину (на кого); boynuna yükləmək возложить на кого-то свою работу; boynuna götürmək взять на себя, принять на себя дело, обязанности; обязаться сделать что-нибудь; boynuna mindirmək посадить кого-то себе или другому на шею; boynuna sarılmaq вешаться на шею, броситься кому-то на шею; boynuna çəkmək см. boynuna götürmək; boynundan atmaq 1) снимать, слагать с себя, не признаваться в чем-либо; 2) увиливать, отнекиваться; boynunda olmaq находиться на чьей-либо ответственности; boynunu vurmaq обезглавить, отсечь, отрубить голову, казнить.

    Азербайджанско-русский словарь > boyun

  • 15 сьылі

    шея || шейный;

    сьылі кӧртӧд — шейный платок;

    сьылі сӧнъяс — шейные сухожилия; сьылі гӧгӧр кутлыны — обнять за шею; сьылі гыркӧсас лым оз киссьы — ему неплохо живётся (букв. ему за воротник снег не сыплется);

    , ткыза сьыліа-гырка (прил.) тунеядец; паразит (букв. с шеей и туловищем одинаковой толщины);

    сьылі вылӧ ӧшӧдчынывешаться на шею кому-л (всеми способами добиваться расположения, симпатии - о женщине)

    Коми-русский словарь > сьылі

  • 16 асылу

    1.
    повеситься; быть повешенным
    2.
    ( о котле) быть помещённым на очаге
    3. перен.
    приставать, вешаться на шею

    Казахско-русский словарь > асылу

  • 17 fling oneself at smb.'s head

    (fling (или throw) oneself at smb.'s head (или at the head of smb.))
    вешаться на шею кому-л. [этим. фр. se jeter à la tête de quelqu'un]

    All his life long women had flung themselves at his head... (U. Sinclair, ‘Money Writes!’, ch. XXXII) — Всю жизнь женщины вешались ему на шею...

    Large English-Russian phrasebook > fling oneself at smb.'s head

  • 18 make a dead set

    1) охот. сделать стойку ( о собаке); см. тж. a dead set
    2) (at smb.) нападать, набрасываться на кого-л. [первонач. в полицейском жаргоне XVIII в. выражение означало обеспечить поимку преступника]

    There is no doubt that the police attack was planned beforehand, for no sooner did the strikers appear, than the police made a dead set at them. — Несомненно, нападение полиции было заранее подготовлено, так как не успели бастующие появиться, как полисмены тотчас же на них набросились.

    3) (against, at smb.) критиковать, высмеивать, травить кого-л.

    After some time I went down to the silver-mines and tried to get work there; but it was all no good. The managers laughed at the very notion of taking me on, and as for the men, they made a dead set at me. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. 3) — С плантаций я перекочевал на серебряные рудники в надежде получить работу там... Но и это не привело ни к чему; управляющие смеялись, а рабочие буквально травили меня.

    4) (at smb.) завлекать кого-л., ловить жениха; ≈ вешаться на шею кому-л. (обыкн. о женщине)

    I recollect, sir, there was a girl at Dumdum... who made a dead set at me in the year '4... (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. III) — Я помню, сэр, в Думдуме тоже была девица... которая в 1804 году собиралась во что бы то ни стало женить меня на себе...

    Henry: "...And you know, it's always flattering when a pretty girl makes a dead set at you" (W. S. Maugham, ‘Caesar's Wife’, act 2) — Генри: "...Мужчине, знаете ли", очень льстит, когда за ним бегает хорошенькая девушка.

    ...she was a jealous little thing, she was always thinking women were making a dead set at him. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. VIII) —...Джулия была ужасно ревнива. Она считала, что все женщины вешаются ему на шею.

    Large English-Russian phrasebook > make a dead set

  • 19 муен

    1. сущ. 1) шея 2) горло (например, бутылки кувшина) 3) географичский перешеек 2. прил. шейный muyın tamırı подзатылок, загривок eş muyınnan дел по горло ▪▪ muyın asılınırğa (tağılırğa) виснуть на шее, вешаться на шею ▪▪ muyınğa (menep) atlanırğa сесть на шею ▪▪ muyınğa qamıt kiärgä вешать на шаю хомут ▪▪ muyını astına kilgere пропади он пропадом

    Tatarça-rusça süzlek > муен

  • 20 muyın

    муен 1. сущ.
    2) горло (например, бутылки кувшина)
    2. прил.
    подзатылок; загривок
    виснуть на шее; вешаться на шею
    .

    Tatarça-rusça süzlek > muyın

См. также в других словарях:

  • вешаться на шею — См …   Словарь синонимов

  • Вешаться на шею — кому, к кому. ПОВЕСИТЬСЯ НА ШЕЮ кому, к кому. Прост. 1. Приставать с любовными ласками, нежностями. [Кукушкина:] У тебя всё нежности на уме, всё бы вешалась к нему на шею. Обрадовалась, что замуж вышла, дождалась (А. Островский. Доходное место).… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вешаться на шею — ВЕШАТЬСЯ 1, аюсь, аешься; несов. Лишать себя жизни, повесившись на затягивающейся петле. Хоть вешайся (о безвыходном положении). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вешаться на шею — кому = виснуть на ше/е; Вешаться (кидаться, бросаться)на ше/ю кому; виснуть (висеть) на ше/е у кого 1) Стремительно бросаться к кому л. с ласками, обнимать за шею кого л. 2) Усиленно добиваться расположения, любви мужчины …   Словарь многих выражений

  • вешаться на шею — вешать(ся) на шею (иноск.) навязывать (навязываться) Ср. Что Прасковья (дочь моя твоя жена) дура, про это я раньше тебя знаю... Да ведь не я ее тебе на шею вешал, не я тебя в шею толкал. Мельников. На горах. 4, 5. См. броситься на шею …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Вешаться на шею — кому. Разг. Неодобр. Приставать к кому л. с ласками, нежностями; усиленно добиваться чьего л. расположения, взаимности в любви. БТС, 123, 1496; Глухов 1988, 10; ФСРЯ, 63 …   Большой словарь русских поговорок

  • вешаться — См. навязываться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. вешаться (на шею), набиваться, навязываться, развешиваться, совать голову в петлю, давиться, душиться, завешиваться,… …   Словарь синонимов

  • вешаться — ВЕШАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. Лишать себя жизни, повесившись на затягивающейся петле. Хоть вешайся (о безвыходном положении). • Вешаться на шею кому (разг. неод.) о женщине: всеми способами добиваться расположения, взаимности. | совер.… …   Толковый словарь Ожегова

  • вешаться — 1. ВЕШАТЬСЯ, аюсь, аешься; нсв. (св. повеситься). 1. Кончать жизнь самоубийством через повешение. 2. на кого что. Схватившись руками или ногами за что л., повиснуть. ◊ Вешаться на шею кому. Настойчиво, упорно добиваться расположения кого л.… …   Энциклопедический словарь

  • вешаться — I аюсь, аешься; нсв. (св. пове/ситься) 1) Кончать жизнь самоубийством через повешение. 2) на кого что Схватившись руками или ногами за что л., повиснуть. • вешаться на шею II аюсь, аешься; нсв. (св. взве/ситься); разг. Определять массу своего… …   Словарь многих выражений

  • Шею мылить — ШЕЯ, и, ж. У позвоночных животных и человека: часть тела, соединяющая голову с туловищем. Согнуть, вытянуть шею. Лебяжья ш. (также перен.: высокая и красивая). На шею вешаться кому н. (крепко обнимать за шею; также перен., о женщине: навязчиво… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»